主页 > Answers > Is there a legal difference in these terms when translating twa1307549536

Is there a legal difference in these terms when translating "rebate" into Spanish?

reembolso rebaja descuento

AnswerBea (1)

eetrevino3

I don’t know what you mean by “legal” difference, but I will assume that by “rebate” you mean a customer will get, at a later time, part or all of the money they paid for a product, in this case reembolso is the correct term. Rebaja and descuento are a cut and a discount, which is not the same as a rebate.

19:55, 10 December 2014

您必须登录,才能发布信息讨论。

创建者

精选词汇表

Top Pakistani singers in Bollywood

类别: 娱乐   1 5 词条

Boeing Company

类别: 技术   2 20 词条

Knitting

类别: 艺术   2 31 词条

Web search engine

类别: 商业   2 10 词条

Indonesia Football Team

类别: 体育   3 10 词条

Superstition

类别: 娱乐   1 22 词条