主页 > Answers > Is there a legal difference in these terms when translating twa1307549536

Is there a legal difference in these terms when translating "rebate" into Spanish?

reembolso rebaja descuento

AnswerBea (1)

eetrevino3

I don’t know what you mean by “legal” difference, but I will assume that by “rebate” you mean a customer will get, at a later time, part or all of the money they paid for a product, in this case reembolso is the correct term. Rebaja and descuento are a cut and a discount, which is not the same as a rebate.

19:55, 10 December 2014

您必须登录,才能发布信息讨论。

创建者

精选词汇表

The Best Smartphones of 2014

类别: 技术   1 10 词条

Christmas Markets

类别: 旅游   1 4 词条

Neurogenesis

类别: 科学   1 20 词条

Hit TV Shows

类别: 娱乐   1 34 词条

Indonesian Food

类别: Food   2 11 词条

ALL ABOUT PRAYER

类别: 宗教   1 1 词条